台媽台姐部落格

「生作」怎麽讀?對於很難讀的漢字,它的正確讀法

「生作」は何と読む?読めたらスゴい難解漢字、正解は...?
「生作」怎麽讀?對於很難讀的漢字,它的正確讀法是…?
紹介する漢字は「生作」。
今天介紹的漢字是「生作」
「生クリーム」に「生卵」、「作品」や「作る」など、「生」も「作」も日常生活でも見慣れた漢字ですが……。
鮮奶油和生雞蛋、作品或者製作之類,“生”也好,“作”也好都是司空見慣的日常漢字,但是……
一體なんと読むのでしょうか?
到底應該怎麽讀呢?
「生作」の読み方!
「生作」的讀法!
では、早速「生作」の読み方の発表です。
那麽,接下來我們將講述“生作”的讀法。
「なまさく」と読んだ方は、不正解!勿論、「しょうさ」でもありません。
“namasaku”的讀法是不正確的,當然,“syousa”也是錯誤的讀法。
ヒントは豪華なお刺身!
提示是豪華刺身!
ここまで書くと、思い浮かんだ方も多いのではないでしょうか?
寫到這裏,想到的人應該會有很多吧?
正解は「いけづくり」でした!
正確的答案是“ikezukuri”!
「生作」の意味は?
「生作」的意思是什麽?
それでは「生作(いけづくり)」の意味を改めて、調べてみましょう!
那麽,「生作(いけづくり)」這個詞的意思究竟是什麽呢?讓我們一起來探索吧~
生きのいいタイ・カレイなどを三枚におろして刺身にしたものを、もとの骨の上にきれいに並べて出す料理。生き作り。
把新鮮的鯛魚、鰈魚等切成三片做成生魚片,整齊地擺在原來的骨頭上端出來的料理。新鮮做成的。
出典:山田忠雄・倉持保男ら編、新明解國語辭典、三省堂(2020年11月20日第八版、青版)p.70
會席料理や宴會などでお馴染みのメニュー「生作」。
辭典に記載されたタイやカレイの他、イカやヒラメなど様々な魚で作られていますよね!
席面和宴會之類的場合中常見的菜品“生作”。
除了詞典上記載的鯛魚和鰈魚之外,“生作”還有用魷魚和比目魚等各種各樣的魚做出來的喔!
ちなみに「生作」の他、「活作」や「活け作り」、「生け造り」、「活け造り」、「活造り」などと表記することもあるようです。
與此同時,除了“生作”這種寫法,這一菜品還可以寫作「活作」や「活け作り」、「生け造り」、「活け造り」、「活造り」之類。
まとめ
いかがでしたか?
你明白了嗎?
「生作」は「いけづくり」と読みます。
“生作”讀作“ikezukuri”。
ぜひ、この機會に「生作」の読み方をマスターして、ご友人やご家族との話のネタにしてみてください!
借助這個機會掌握“生作”的讀法吧~等到與家人或朋友聊天時不妨以此作為素材呀!

標籤:

發表: tmtsblog 分類: 未分類 迴響: 0 瀏覽: 0
迴響列表
張貼迴響
◎歡迎參與討論,請在這裡發表您的看法、交流您的觀點。